Our Notes & References
A presentation copy of the first expanded edition, inscribed by Akhmatova to her editor and co-translator, the linguist Aleksandr Kholodovich: ‘As a memento of that time when we worked on this book. Amicably, Akhmatova, 15 January 1959’.
This edition adds 37 poems to the edition issued in 1956. Akhmatova worked on all 212 poems in this collection: Kholodovich prepared a preliminary translation, which Akhmatova then translated into appropriate verses. The demand for such a niche subject, prompting an expanded edition so soon after the first, may reflect general interest in Korea following the war on the peninsula; but more likely reflects the enduring demand for any work by Akhmatova, after she had been silenced for so long. With Stalin’s death in 1953, the grip of totalitarianism loosened somewhat, and Akhmatova began to be given paid translation work.
Provenance
Anna Akhmatova (presentation inscription in blue ink to:); Aleksandr Alekseevich Kholodovich (1906-1977, linguist); Robert Eden Martin (b. 1940; American lawyer and noted collector of Russian, British and American literature works).
Bibliography
Martin, ‘Collecting Akhmatova’, in Caxtonian, vol. XV, no.4, April 2007, p.12.
Item number
1326